måndag 1 juni 2020

ÄR DU SKÅNSK - ELLER?


De senaste dagarna i dessa coronatider har händelserna omkring gränsstängningar
och trafiken över Öresundsbron gett upphov till en intensiv debatt i sydsvenska tid-
ningar. Det handlar om Sydsveriges relationer till makten i Stockholm. Företeelsen
är inte ny och kan väl tänkas ha sin uppkomst på 1600-talet, då Skåne försvenskades
och sydsvenskarna tvingades lära sig svenska.

Skåningarna hävdar ju ofta att Regering och Riksdag måste lära  sig lyssna på syd-
svenskarna. Debatten handlar bland annat om vad det är som gör att sydsvenskar-
na underkastar sig och till varje pris vill tala det språk som talas i Stockholm med
omnejd?



Det räcker med att lyssna på P4 Malmöhus eller titta på Sydnytt, där flertalet
journalister talar en "vämjelig" stockholmska, men där  den skånska satsmelo-
din och idiomet lyser igenom. Samma sak gäller många skånska kulturperson-
ligheter som envisas med att tala ett språk som uppenbarligen inte är deras eget.
Är det någon som har någon teori om denna märkliga skånska dubbelhet?

En som har synpunkter på detta med språket i radio och Tv är Jan Guillou. Han
är sannolikt väl känd av de flesta.



Hans böcker om Hamilton och korsriddaren Arn har toppat bestsellerlistorna
flera år i rad. Han har flera år framröstats som "Sveriges främste opínionsbil-
dare". Han är socialist ut i fingerspetsarna. Under senare år har han varit
kolumnist i Aftonbladet. Där kunde man för en tid sedan läsa om hans syn på
bland annat skånskan:

"Den skånska dialekten är obehagligt överrepresenterad i SVT. Till och med 
Stockholmsnytt framförs numera på detta idiom. Det är ett oskick och dessutom
diskriminering av behagligare dialekter som västerbottniska, värmländska, dalmål,
halländska eller småländska.
Jag tyar inte längre."

För att inte göra sig ovän med alltför många sydsvenskar tillägger han i ett annat
sammanhang:

"Likväl har många av mina allra bästa vänner genom åren varit skåningar."

För att underlätta för Jan Guillou att förstå en del speciella skånska ord och ut-
tryck som kan förekomma i massmedia skall vi här översätta några av dem.

Alika      Kaja                        Asa      Dra                              Bakomdörrs   Efterbliven
Balle       Rumpa                    Datta   Dia                               Blannevann  Groggvirke
Di Blåe   Malmö FF               Di Gule IFK Malmö               Di Röde  Helsingborg IF
Di Vite    IFK Ystad               Flabba  Skratta                      Glöttig     Löjlig
Gräbba   Flicka                       Hosor   Strumpor                  Hialös      Otålig
Jorbär     Jordgubbar             Klyddig  Besvärlig                 Lack        Sur
Läbbit     Läskigt                    Mög        Skit                          Påg          Pojke
Päror       Potatis                     Redig     Ordentlig                 Rullebär  Skottkärra
Rälig        Äcklig                     Tollor     Tofflor                       Traderöv Tråkmåns
Tradig      Tråkig                     Ålahuve  Idiot                 


Underlag: Sydsvenskan: Kulturkoftan

  

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar